Vocatio

Komentarz historyczno-kulturowy do Nowego Testamentu

Komentarz historyczno-kulturowy do Nowego Testamentu

Komentarz historyczno-kulturowy do Nowego Testamentu Głosząc tajemnicę Boga Ojca, Syna i Ducha Świętego oraz tajemnicę wcielenia Syna jako wydarzenia niosącego zbawienie całej ludzkości (Deklaracja Dominus Iesus, nr 1), Kościól niezłomnie wyznaje swoją wiarę w Jezusa Chrystusa, Syna Bożego. Do podstawowej treści chrześcijańskiego wyznania wiary należy przeświadczenie, że Bóg, stając się w osobie Jezusa z Nazaretu prawdziwym człowiekiem, wszedł - najgłębiej jak to możliwe - w dzieje ludzkości. To najbardziej niezwykłe wydarzenie zbawcze można i trzeba umiejscawiać w określonych ramach czasu i przestrzeni. To dzięki nim istnieje historia i geografia zbawienia, zaś obie mają doniosły wymiar i wydźwięk teologiczny. W kontekście przygotowań do Wielkiego Jubileuszu Roku 2000, a także w trakcie jego uroczystych obchodów jeszcze raz stało się jasne, że najbardziej fundamentalnym odniesieniem dla chrześcijanina jest wzgląd na to, że wcielenie Syna Bożego oznacza "pełnię czasu". W Liście apostolskim Tertio Millennia adveniente Jan Pawel II napisał: "W chrześcijaństwie czas ma podstawowe znaczenie. W czasie zostaje stworzony świat, w czasie dokonuje się historia zbawienia, która osiąga swój szczyt w »pelni czasu« Wcielenia i swój kres w chwalebnym powrocie Syna Bożego na końcu czasów. Aby je pełniej poznawać i zrozumieć, trzeba koniecznie uwzględnić realia czasowo-przestrzenne, w których miało ono miejsce. Wszechstronne poznawanie historyczno-kulturowego tła Nowego Testamentu stanowi przede wszystkim rezultat podjęcia i żywiołowego rozwoju w Kościele badań historyczno-krytycznych i literackich nad Biblią. Ten bogaty dorobek wpisuje się w żmudne poszukiwania podejmowane przez chrześcijan różnych wyznań; ogromna część owych poszukiwań podporządkowana jest potrzebom duszpasterskim i misyjnym. Wiośnie duszpasterze i głosiciele Slowa Bożego stale potrzebują pomocy naukowych opracowanych przez specjalistów z różnych dziedzin, które pozwalają lepiej rozumieć, poprawniej wykładać oraz skuteczniej głosić orędzie Jezusa Chrystusa oraz wspaniały Boży plan zbawienia człowieka i świata. Ks.prof. UKSW dr hab. Waldemar Chrostowski ISBN 83-7146-153-4 Warszawa 2000 Oprawa twarda Format 170x235

Rabat: 10 %
162,00 zł
Komentarz żydowski do Nowego Testamentu

Komentarz żydowski do Nowego Testamentu

Komentarz żydowski do Nowego Testamentu Komentarz żydowski do Nowego Testamentu wychodzi naprzeciw postulatom współpracy w dziedzinie dialogu chrześcijańsko-żydowskiego i stanowi praktyczne urzeczywistnienie zaleceń Stolicy Apostolskiej, potwierdzając obustronne korzyści plynące z poznawania tradycji religijnej wyznawców judaizmu i chrześcijan. W Komentarzu Nowy Testament, przedstawiony z perspektywy żydowskiej i chrześcijańskiej zarazem, z szacunkiem wydobywa to, co dla obydwu religii jest wspólne. Książka składa się z dwóch części. Pierwsza to przekład greckiego tekstu Nowego Testamentu, dający wyraz wiedzy i wrażliwości żydowskiej, ukształtowanej w judaizmie rabinicznym. Część druga to komentarz do tego tekstu, objaśniający trudniejsze kwestie z punktu widzenia żydowskiej wiary, obyczajowości, obrzędowości i wielu innych czynników składających się na długą i złożoną tradycję żydowską. Takie podejście jest możliwe i uprawnione, bo Jezus Chrystus stanowi spełnienie zapowiedzi Starego Testamentu, jako człowiek przynależał w pełni do świata żydowskiego, Jego orędzie zaś zostało wyrażone w kategoriach religijnych, kulturowych, społecznych i językowych ówczesnego judaizmu. Niniejszy Komentarz pozwala poznać i dowartościować tę spuściznę, a także wykorzystać ją dla skuteczniejszego wyrażania wiary w Jezusa dzisiaj. Ks. prof. dr hab. Waldemar Chrostowski kierownik Zakladu Dialogu Katolicko-Judaistyczncgo Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie ISBN 83-7146-079-1 Warszawa 2005 (Wyd. II) Oprawa twarda Format 165x240

KOŚCIOŁY ZACHODNIE . Chrześcijańskie tablice encyklopedyczne tom III

KOŚCIOŁY ZACHODNIE . Chrześcijańskie tablice encyklopedyczne tom III

KOŚCIOŁY ZACHODNIE. Chrześcijańskie tablice encyklopedyczne tom III Trzeci tom Chrześcijańskich tablic encyklopedycznych obejmuje dzieje Kościoła Zachodniego. Swoistą i ważną cechą tej pozycji jest posłużenie się tabelami i wykresami. Pozwoliło to na zgromadzenie stosunkowo dużego materiału w formie zwięzłej i przejrzystej. Książka łączy więc zalety encyklopedii i podręcznika. To obszerne przedstawienie historii chrześcijaństwa na Zachodzie wykorzystuje cztery spokrewnione książki, w oryginale amerykańskim wydane osobno. Pierwsza część syntetycznie prezentuje całą historię Kościoła, najważniejsze wydarzenia i zjawiska z jego dziejów, także teologiczne. Następne dwie zawieraja wiadomości bardziej szczegółowe z epoki starożytnej, zarówno na Wschodzie jak na Zachodzie, oraz średniowiecznej, a potem na temat rozwoju protestantyzmu w rozmaitych odmianach. Na końcu można jeszcze znaleźć zestawienie mnogich wyznań protestanckich w USA w formie drzew genealogicznych. Układ tych części jest zasadniczo problemowy, choć zagadnienia przedstawiono według kolejnych epok. Większość tomu zajmuje natomiast osobne, duże zestawienie chronologii zachodniego chrześcijaństwa, rok po roku. Ze względu na powstanie tych opracowań w USA, stosunkowo dużo miejsca poświęcono nowszemu protestantyzmowi. W tych partiach znajdziemy wiadomości w języku polskim praktycznie dotąd niedostępne, gdyż historia i teologia chrześcijaństwa amerykańskiego jest u nas bardzo mało znana. Prof. dr hab. Michał Wojciechowski ISBN: 978-83-7492-046-9 Warszawa 2008 Ilość stron: 864 Oprawa: twarda Format: 168x235

Rabat: 10 %
162,00 zł
Grecko-polski Słownik syntagmatyczny Nowego Testamentu

Grecko-polski Słownik syntagmatyczny Nowego Testamentu

Grecko-polski Słownik syntagmatyczny Nowego Testamentu Ks. prof. Remigiusz Popowski zajmuje się badaniem języka Nowego Testamentu od ponad dwudziestu lat, podczas których dzięki benedyktyńskiej pracowitości, talentom organizacyjnym i umiejętnościom wykorzystania nowoczesnej techniki komputerowej, potrafił sam zrealizować doskonale przemyślane i podbudowane solidną teorią językoznawczą projekty leksykograficzne, których wykonanie z reguły rozkłada się na lata pracy zespołowej. Mam tu na myśli Wielki słownik grecko - polski Nowego Testamentu, podręczny Słownik grecko - polski Nowego Testamentu i Grecko - polski Nowy Testament - przekład interlinearny. Ukoronowaniem biblijnych zainteresowań ks. prof. Popowskiego stał się dokonany przez niego, z właściwą mu precyzją i jego filologiczno - historycznym komentarzem, przekład całego Nowego Testamentu. W świetle powyższych dokonań w zakresie językoznawstwa biblijnego nowa inicjatywa leksykograficzna ks. prof. Popowskiego, jakim jest opracowanie pierwszego w świecie słownika syntagmatycznego Nowego Testamentu, może być powitana jako kolejny, hojny dar filologa - językoznawcy złożony nie tylko katolickiemu społeczeństwu, ale nade wszystko biblistom, teologom, językoznawcom i filologom biblijnym. Inspirowany semantyczną teorią de Saussure'a, któremu zawdzięczamy wprowadzenie językoznawczego terminu syntagma, autor wprowadza jako podstawowy wyróżnik parę pojęć: słowa określające i słowa określane. Zgodnie z tym wyróżnikiem każde słowo greckie występujące w Nowym Testamencie jest przedstawione w układzie alfabetycznym i w swojej funkcji syntaktycznej. Każda relacja syntaktyczna każdego słowa jest szczegółowo udokumentowana podaniem wszystkich miejsc jej występowania w Nowym Testamencie. Nie ulega wątpliwości, że dzięki temu na wskroś nowatorskiemu dziełu otrzymujemy nieocenioną pomoc i precyzyjne narzędzie umożliwiające lepsze udokumentowanie i pełniejsze zrozumienie tekstu Nowego Testamentu. Prof. dr hab. Henryk Podbielski Instytut Filologii Klasycznej KUL ISBN 978-83-7492-022-3 Warszawa 2008 Ilość stron 1200 Oprawa twarda Format 170x240

Grecko-polski słownik Stronga

Grecko-polski słownik Stronga

Grecko-polski słownik Stronga z lokalizacją słów greckich i kodami Popowskiego. Prymasowska Seria Biblijna Niniejszy Słownik podaje dokładne znaczenie każdego greckiego słowa występującego w Nowym Testamencie. Wszystkie słowa zostały wyszczególnione w porządku alfabetycznym i opatrzone systematyczną numeracją. Transliteracja alfabetem łacińskim wskazuje na ich właściwą wymowę. Bardzo pomocne są też wskazówki etymologiczne w odniesieniu do wybranych słów greckich, umożliwiające samodzielną refleksję nad ich znaczeniem i przesłaniem. To samo dotyczy imion osobowych i nazw własnych. Słownik może również stanowić cenną pomoc przydatną w porównywaniu podawanego w nim znaczenia konkretnego słowa greckiego z tym, które występuje w przekładach Nowego Testamentu na język polski. Ponieważ istnieje wiele całościowych lub fragmentarycznych przekładów ksiąg nowotestamentowych, nasuwa się pytanie, który z nich najwierniej oddaje sens oryginału. Ukierunkowanie w odpowiedzi na to pytanie stanowi bodaj największą zaletę niniejszego tomu. Pozwala to wyjść poza utarte i przyjęte propozycje translatorskie, a tym samym pełniej otworzyć się na nowe możliwości zrozumienia i objaśniania tekstu ksiąg świętych. Słownik stanowi znakomite uzupełnienie do wydanego w ramach „Prymasowskiej Serii Biblijnej” interlinearnego przekładu Nowego Testamentu, który w najnowszym wydaniu został wyposażony w kody Stronga

Biblia Pierwszego Kościoła - Okładka PU, z paginatorami i suwakiem

Biblia Pierwszego Kościoła - Okładka PU, z paginatorami i suwakiem

Jedyny polski przekład biblii zreazliowany na podstawie najstarszych manuskryptów, które były w użyciu w czasach Jezusa i apostołów. Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła. Dodatkową cechą wyróżniającą to wydanie Biblii spośród innych jest to, że księgi deuterokanoniczne wyróżnione zostały drukiem w kolorze granatowym, a słowa Jezusa wydrukowano kolorem czerwonym.

PISMA. Hebrajsko-polski Stary Testament

PISMA. Hebrajsko-polski Stary Testament

PISMA. Hebrajsko-polski Stary TestamentPrzekład interlinearny z kodami gramatycznymi, transliteracją i indeksem słów hebrajskich i aramejskich Pisma (hebr. Ketuwim) to trzeci, ostatni zbiór Biblii Hebrajskiej. W swojej kanonicznej postaci ukształtował się najpóźniej, w ostatnich wiekach ery przedchrześcijańskiej, oraz został dołączony do dwóch istniejących zbiorów, czyli Tory i Proroków. Zbiór Pism składa się z trzynastu ksiąg, poczynając od otwierającej go Księgi Psalmów, przez Księgę Hioba i Księgę Przysłów oraz tzw. Mały Pięcioksiąg (Rt, Pnp, Koh, Est, Lm) po Księgę Daniela i tzw. kronikarskie dzieło historyczne (Ezd, Ne, 1-2 Krn).oprac. Anna KuśmirekISBN: 978-83-7492-024-7Warszawa 2010Ilość stron: 1056Oprawa: twarda, obwolutaFormat: 165x235

Trudne fragmenty Biblii

Trudne fragmenty Biblii

Trudne fragmenty BibliiIstnieje pogląd, że Biblia jest księgą trudną, a nawet bardzo trudną. Rozpowszechniają go zwłaszcza ci, którzy jej nie czytają, lecz również ci, którzy wprawdzie postanowili ją przeczytać, ale zrażeni fragmentami, które uznali za zbyt trudne, nie kontynuują rozpoczętej lektury. Istnieje jednak niemałe grono osób, przede wszystkim wierzących, wśród których dominują chrześcijanie różnych wyznań, którzy wbrew powstającym przeciwnościom czytają i rozważają księgi święte Starego i Nowego Testamentu. To dla nich przeznaczona jest ta książka.Wspólne przekonanie, jakie podzielamy z autorami tej książki, opiera się na uznaniu, że Biblia to natchnione i autorytatywne Słowo Boże, które powstało z wiary i dla budowania wiary, stanowiące własność Kościoła jako wspólnoty wierzących, cierpliwie i skutecznie prowadzonych przez Ducha Świętego ku wiecznemu zbawieniu. W rozwiązywaniu poszczególnych trudności nawet autorzy współpracujący ze sobą czasami nie osiągali pełnej zgody, nie przeszkodziło im to jednak dokończyć dzieła, jakie podjęli. Napisali bardzo trafnie: „Gdyby każdy zgodził się na skuteczne rozwiązania tych kwestii, nie byłyby to trudne fragmenty”. Rzeczywiście, trudne fragmenty pozostają trudne nawet wtedy, a może – paradoksalnie – tym bardziej wtedy, gdy usiłujemy je wyjaśnić. Nie ma w tym nic dziwnego, bo, zgodnie z przysłowiem, im dalej w las, tym więcej drzew. Sięgając po takie książki, jak ta, dowiadujemy się coraz więcej, co jednocześnie uświadamia nam jak ciągle mało wiemy. Taka w gruncie rzeczy jest prawidłowość każdej dobrze pojętej nauki i nauczania. Uczą nas one prawdziwej pokory i właśnie na tym polega największa korzyść z ich uprawiania.Trudności, jakie nastręcza czytanie i słuchanie Pisma Świętego, mają dwojaką naturę. Jedne wynikają z całkowicie odmiennego kontekstu językowego, historycznego, geograficznego, kulturowego, ekonomicznego i społecznego, w jakim powstawały księgi biblijne. Na drugi rodzaj trudności wskazał niegdyś Mark Twain: księgi święte są dla nas problematyczne nie dlatego, że ich nie rozumiemy, ale dlatego, że rozumiemy je bardzo dobrze. Zatem fundamentalne wyzwanie, przed jakim stajemy, polega na gruntownej rewizji naszego myślenia i postępowania, a ponieważ bywa to trudne, usiłujemy wtedy naginać treść ksiąg świętych do własnych potrzeb i przyzwyczajeń. Tymczasem nie ma owocnej lektury Pisma Świętego bez ustawicznej gotowości do wewnętrznej przemiany, czyli szczerego nawrócenia.Ks. prof. zw. dr hab. Waldemar ChrostowskiUniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego w WarszawiePrzewodniczący Stowarzyszenia Biblistów PolskichRedakcja: Walter C.Kaiser Jr., Peter H.Davids, F.F. Bruce, Manfred T.BrauchISBN: 978-83-7492-160-2Warszawa 2011Ilość stron: 776Oprawa: twarda, obwolutaFormat: 165 x 235

Rabat: 10 %
180,00 zł
Komentarz historyczno-kulturowy do Starego Testamentu Księgi protokanoniczne

Komentarz historyczno-kulturowy do Starego Testamentu Księgi protokanoniczne

Komentarz historyczno-kulturowy do Starego Testamentu to w polskim piśmiennictwie biblijnym dzieło niezwykle potrzebne i ważne. Znaczący wkład rodzimych specjalistów i przekłady z języków obcych sprawiły, że mamy znaczne osiągnięcia w zgłębianiu i przedstawianiu teologicznego orędzia Pisma Świętego. Brakowało nam jednak kompendium obejmującego rozmaite aspekty historyczno-kulturowego podłoża i zaplecza starotestamentowych ksiąg świętych i temu zapotrzebowaniu wychodzi naprzeciw niniejsza publikacja. Prawidłowe i coraz pełniejsze poznawanie religijnego i teologicznego bogactwa Biblii zależy w dużym stopniu od poprawnej znajomości i uwzględniania realiów, w jakich urzeczywistnił się Boży plan zbawienia.Układ książki jest tak przejrzysty, że Czytelnicy bez trudu odnajdą niezbędne objaśnienia do tekstu biblijnego, który ich interesuje. Można się domyślać, że Komentarz historyczno-kulturowy do Starego Testamentu będzie towarzyszył lekturze wybranych ksiąg i fragmentów biblijnych. Jednak znacznie większe korzyści przyniesie systematyczna lektura Pisma Świętego, połączona ze stałym odwoływaniem się do komentarza zawierającego objaśnienia realiów, o których opowiada tekst święty. Dlatego nie ulega wątpliwości, że niniejsze dzieło ma do spełnienia wielką rolę. Wpisuje się twórczo w nurt podjętego w „Prymasowskiej Serii Biblijnej” wszechstronnego przybliżania Pisma Świętego, pomnażając owoce „odnowy biblijnej”, która po II Soborze Watykańskim i za pontyfikatu Jana Pawła II ma miejsce w Kościele katolickim w Polsce.   Ks. prof. dr hab. Waldemar Chrostowski  

Rabat: 10 %
180,00 zł
Katolicki komentarz biblijny

Katolicki komentarz biblijny

Katolicki komentarz biblijnyNajlepszy, w skali światowej katolicki komentarz biblijny. Jest on powszechnie używany we wszystkich krajach na najlepszych katolickich uczelniach biblijnych i teologicznych włącznie z rzymskim Biblicum. To prawdziwa perła biblistyki, jedyna w swojej klasie, nie mająca żadnej prawdziwej konkurencji.Polska edycja tego wspaniałego, ogromnego komentarza jest zorganizowana strukturalnie jak Biblia, tzn. z zachowaniem chronologii ksiąg. Tłumaczenie zostało dokonane na podstawie najnowszego wydania oryginału, uaktualnionego o najświeższe badania naukowe. Katolicki komentarz biblijny jest polską wersją cieszącego się powszechnym uznaniem dzieła, którego przekład na nasz język był zalecany i planowany od dłuższego czasu. Oryginał wydany w 1990 r. w USA w języku angielskim stanowi opracowaną na nowo i zaktualizowaną wersję The Jerome Biblical Commentary, opublikowanego w 1968 roku. Ów znakomity komentarz, opracowany przez kilkudziesięciu najwybitniejszych biblistów katolickich, został uznany za jeden z najbardziej udanych owoców posoborowej „wiosny biblijnej” w Kościele katolickim. Doczekał się mnóstwa recenzji i omówień, niezliczoną ilość razy był cytowany i obficie wykorzystywany przez egzegetów i teologów na całym świecie, a przetłumaczony na hiszpański i włoski doczekał się łącznego nakładu około ćwierć miliona egzemplarzy. Gdy studia biblijne poczyniły dalsze postępy, ów jednotomowy komentarz został wszechstronnie przejrzany, zaktualizowany i wydany na nowo pod tytułem The New Jerome Biblical Commentary.Nowe dzieło zostało przyjęte z równie wielkim zainteresowaniem i życzliwością jak poprzednie, Czytelnicy polscy otrzymują teraz przetłumaczoną i starannie opracowaną właśnie tę edycję. Nawiązanie w jej angielskim tytule do św. Hieronima nie jest wcale przesadne. Katolicki komentarz biblijny zbiera, porządkuje i przedstawia najcenniejszy dorobek współczesnej biblistyki katolickiej, bilansujący dokonania minionych stuleci, zwłaszcza XX wieku i otwierający ją na wiek XXI oraz na trzecie tysiąclecie.Ks. prof. dr hab. Waldemar ChrostowskiISBN: 978-83-7492-154-1Warszawa 2010Ilość stron: 2264Oprawa: twarda, obwolutaFormat: 168 x 235

Rabat: 10 %
198,00 zł
Grecko-polski Nowy Testament

Grecko-polski Nowy Testament

Grecko-polski Nowy Testamenttłumaczenie: ks. Remigiusz Popowski, Michał Wojciechowski "Grecko-polski Nowy Testament - wydanie inter-linearne z kodami gramatycznymi" jest jak sądzę, najważniejszym i najbardziej zasadniczym przedsięwzięciem, jakie zostało podjęte na polskim gruncie w dziedzinie przybliżenia oryginalnego tekstu Nowego Testamentu możliwie najszerszym kręgom.Posiadamy owszem, różne specjalistyczne podręczniki i książki, które uczą i wprowadzają w biblijną grekę, są to pozycje bardzo pożyteczne, ale mogą one służyć właściwie osobom, które się pośioiecają odpowiednim studiom, i służą tylko w ograniczonym zakresie. "Grecko-polski Nowy Testament" daje możliwość dostępu do całego nowotestamentalnego tekstu, dostępu niemal bezpośredniego (tzn. bez dłuższych przygotowań) i to właściwie wszystkim zainteresowanym. Dzieło zostało bardzo dobrze zaprojektowane i bardzo starannie opracowane.Znaczenia tego dzieła nie można chyba przecenić. Sądzę, że będzie ono jednym z najważniejszych narzędzi pracy z dziedziny nauk humanistycznych.Ks. prof. dr hab. Janusz FrankowskiISBN 978-83-7829-129-9Warszawa 2021Oprawa twarda Format 170x235

Rabat: 5 %
266,00 zł
Wielki słownik hebrajsko - polski i aramejsko - polski Starego Testamentu (tom 1-2)

Wielki słownik hebrajsko - polski i aramejsko - polski Starego Testamentu (tom 1-2)

Wielki słownik hebrajsko - polski i aramejsko - polski Starego Testamentu (tom 1-2) Polska wersja najsłynniejszego i najpełniejszego słownika hebrajskiego i aramejskiego Starego Testamentu opracowana przez Baumgartnera, Koehlera i Stamma. Dzieło nie ma sobie równych w literaturze światowej. To wynik kilkudziesięciu lat żmudnej pracy najwybitniejszych znawców języków i kultur Bliskiego Wschodu. Słownik obejmuje swym zakresem również pokrewne źródła arabskie, syryjskie, etiopskie, koptyjskie. Aparat naukowy słownika dostarcza również pełne lokalizacje wszystkich haseł, ich analizy semantyczne, czasowniki podaje w różnych formach fleksyjnych, a poszczególne słowa ilustruje przykładami ich użycia w kontekście biblijnym. Całość jest uzupełniona rewelacyjną wprost bibliografią, która sama w sobie jest perłą wydawniczą. Warto zaznaczyć, że polskie wydanie bazuje na nigdy i nigdzie nie publikowanej dotąd drukiem wersji słownika, rozbudowanej i zaktualizowanej przez Stamma (już po śmierci Baumgartnera) szczególnie w częściach filologicznych. Objętość polskiej drukowanej edycji jest więc o ok. 35% większa od objętości istniejących wydań niemieckich czy angielskich. Oryginalny wydawca BRILL pokusił się jak dotąd tylko o elektroniczną publikację tej wersji słownika. Polskie wydanie wyprzedza więc nawet najnowsze wydania angielskie i niemieckie. ISBN: 978-83-7492-021-6 Warszawa 2008 Ilość stron: t. 1 - 920, t. 2 - 944 Oprawa: twarda Format: 165x235