Baśnie
W 200-lecie urodzin Hansa Christiana Andersena pierwszy kompletny przekład z języka duńskiego
Nowy przekład 29 najbardziej znanych "Baśni" H. Ch. Andersena po raz pierwszy bezpośrednio z języka duńskiego, powstał specjalnie z okazji 200 rocznicy urodzin wielkiego Duńczyka.
Świeże tłumaczenie jest godne uwagi z kilku względów. Nieścisłości i nieporozumienia narosłe przez ponad 150 lat wokół tłumaczeń z języków trzecich, przeróbek i skrótów spowodowały, iż recepcja twórczości Andersena została mocno zawężona.
Przekład z oryginału przywraca właściwy Andersenowi naturalny dialog i narrację charakterystyczną dla prostego języka mówionego – w jego czasach rewolucyjnych w literaturze. On sam tak pisał o baśniach: „W stylu miało być słychać, że ktoś baśń opowiada, dlatego język musiał się zbliżać do opowieści ustnej”.
Jako że konwencja literacka domagała się podniosłości – za każdym razem język baśni był upiększany, a to, co według tłumaczy nie pasowało do wyobrażeń – zmieniano, przez co, utwory niosły często przesłanie odwrotne do zamierzonego.
Dodatkowo, konsekwentnie powtarzane błędy i językowe nieudolności wynikające z niedostatecznej znajomości języka i realiów kulturowych, pozbawiły przekład dynamiki i dramaturgii, a także ironii i finezyjnego humoru atrakcyjnego dla dorosłego czytelnika, który miał być odbiorcą baśni na równi z dzieckiem. Na szczęście przekład z oryginału daje okazję do poznania innego oblicza Andersena – humorysty i kpiarza, który twierdził, że to właśnie humor nadaje jego baśniom smak.
Autorce nowego przekładu, dyrektorce Duńskiego Instytutu Kultury, absolwentce filologii duńskiej i znawczyni duńskiej kultury, udało się zachować zarówno pierwotny wydźwięk baśni, jak i uniknąć błędów poprzedników.
Nowe wydanie „Baśni” zostało zilustrowane pięknymi akwarelami znakomitego duńskiego grafika, Flemminga B. Jeppesena.
Pośród baśni w tej edycji znaleźć można m.in. następujące utwory:
- "Latający kufer"
- "Narzeczeni"
- "Ojciec wie najlepiej"
- "Wzgórze Elfów"
- "To pewna wiadomość!"
- "Krasnoludek u kupca"
- "Księżniczka na ziarnku grochu"
- "Calineczka"
- "Głupi Jaś"
- "Krzesiwo"
- "Nowe szaty cesarza"
- "Świniopas"
- "Śniegowy bałwan"
- "kwiaty małej Idy"
- "Słowik"
- "Brzydkie kaczątko"
- "Pasterka i kominiarczyk"
- "Dzielny cynowy żołnierzyk"
ISBN: 978-83-7278-138-9
Poznań 2005
Ilość stron: 352
Oprawa: twarda
Format: 180x235
Informacje o bezpieczeństwie produktu
Informacje o producencie